Pojav angleških besed v slovenskem jeziku

Področje:
Tema:
Šola:
Avtorji:
Mentorji:
Nazaj


ŠCV, Splošna in strokovna gimnazija
Tjaša Urbanc, Tanja Klemenšek
Bojana Urbanc

Ob lanskem vznemirjenju, ki ga je povzročil prehod v novo tisočletje, sva v slovenskih medijih zaznali novi besedi, kot sta millennium oziroma milenij in računalniški virus, ki naenkrat ni bil več hrošček, ampak bug. Spoznali sva, da so določene angleške besede že popolnoma prevzete, še posebej v govorici mladih. Pretreslo naju je dejstvo, da so anglicizmi vsakdanjost tudi v slovenskih medijih, tako na televiziji kot v časopisih. Najina prva naloga je bila raziskati razvoj slovenskega jezika od samega začetka in ugotoviti, v kakšni meri so sosednji in drugi jeziki vplivali na njegov razvoj. Ugotovili sva, da je slovenščina v zadnjih letih največ izrazov pridobila iz srbskega oz. hrvaškega jezika, iz nemškega jezika, preko filmov, računalnikov in tehnike pa tudi angleške besede. Spoznali sva, da v Sloveniji že obstaja društvo, ki opozarja na vse večjo prisotnost tujk v domačem jeziku. Z analizo nekaterih slovenskih časnikov in programov sva poskušali ugotoviti, katere angleške besede se vrivajo v slovenski jezik. Angleške izraze sva obdelali predvsem iz semantičnega vidika in opozorili na ustrezne slovenske prevode, ki pa se jim avtorji dandanes nadvse radi izogibajo. Zanimala naju je govorica mladih in preko ankete sva spoznali njihov odnos do tujk v maternem jeziku in nenazadnje sva predstavili tudi vizijo prihodnosti angleškega in slovenskega jezika.